Ok I feel like the last line absolutely should be written in Chinese considering the whole point of the middle 4 lines was to establish that they would communicate using Chinese going forward.
I mean, that's just demonstratively wrong. I've got plenty to criticize about China, but I personally know multiple people who got offers to teach English over there with a very, very basic understanding of Chinese
They most certainly prize speaking English without an accent... I'm not saying it's a good deal, but they most certainly encourage the program
I'd explain it by saying they're attempting to "rebuild pride in their Chinese heritage". After years of Western culture being equated with prosperity, they're pushing to build a new national identity more convenient for them
Many countries have efforts to try to preserve their culture against American media - like France limits the amount of English songs on the radio. They still teach people English aggressively in schools - it's the primary language of trade and technology
The PRC just wants it both ways. They want the advantages of globalization and speaking the international language, but they want it to be culturally stigmatized too
I suppose I could just Google it or ask her, but I’ve noticed that my teaching uses 是的 to mean yes, but you noted it as “it is”, and my girlfriend uses “对的” when she’s talking to other 中国人. What is the best to use just as “yes”?