Skip Navigation

YSK: It's "Habanero", not "Habañero"

Many English speakers apply what is known as a "hyperforeignism" to the Spanish word habanero, using an ñ to mimic other Spanish words like "jalapeño". This is not correct though, as "habanero" is named for the Cuban city Habana (or Havana in English).

3

You're viewing a single thread.

3 comments