Skip Navigation

Why is “Now I Am Become Death” phrased so awkwardly in English?

Now I Am Become Death, the Destroyer of Worlds — J. Robert Oppenheimer

Oppenheimer famously quoted this from The Bhagavad Geeta in the context of the nuclear bomb. The way this sentence is structured feels weird to me. “Now I am Death” or “Now I have become Death” sound much more natural in English to me.

Was he trying to simulate some formulation in Sanskrit that is not available in the English language?

49

You're viewing a single thread.

49 comments
You've viewed 49 comments.