You're viewing a single thread.
In Spanish it even depends on which dialect you're speaking.
In some places it's "la lavadora" (she/her), and in other places it's "el lavarropas" (he/him).
21 0 ReplyIt's like butter in German, which in some regions is female.
7 0 ReplyDude, you have it the wrong way around.
5 0 ReplyIt's like female in German, which in some regions is butter?
3 0 Reply
Where?
3 0 ReplyI heard it's female in the north
1 0 ReplyI don't know where it is not female but I am from the north.
1 0 ReplySouthwest here: die Butter.
3 0 ReplyBei den Badenern?
1 0 ReplyNein, Saarland.
1 0 ReplyDas erklärts, das ist nicht in Südwesten sondern in Westen.
1 0 Reply
Well, what would it be if not "die Butter"? Das? Der?
1 0 ReplyDer Butter
1 0 ReplyNur im Fall von "Gib mir bitte mal ein Stück von der Butter." :D
1 0 Reply
Like another comment said, in this particular case it even depends which word you use for the machine (une machine a laver, un lave-linge).
More in general, there's a similar thing between France French and Quebec french where they also invert a bunch of them (un job/une job).
3 0 Reply