I’m not an english speaker. In my region, a sticker is considered to be paper that initially has a sticky layer. The paper that needs to be glued with glue from a tube is just paper.
You can but you'd be wrong. I hereby declare that a sticker is defined as having a back layer that you easily peel off, exposing the adhesive, before applying. If you create something to that effect, sticker. Otherwise, it's just glued on paper.
K. But the person applying glue to paper and setting said paper would then be called a sticker. And the way language works, in a generation or two, the word sticker will then reference that glue-paper arrangement.
If he manages to apply an easy removable layer to the gluey part, then the person will be holding a sticker in his hands.
It's all about being able to carry it around without it sticking anywhere, but also just to stick it anywhere you like, after easily removing said layer.
In my language it will sound like “Sticked advertisement” or “Sticked piece of paper”.
A sticker is a paper with a sticky layer that is applied to this paper at the factory.
I'm just talking about the difference in languages.
Interesting question. Typically, advertisers use cheap glue, which makes it impossible to carefully peel off the advertisement. The paper will definitely tear.
However, if the paper has a polyethylene base and a special type of glue is used, then I think such an advertisement can be peeled off and called a sticker.
I just haven’t heard of anyone peeling off advertisements and sticking them back.
You are right about something. The one who sticks advertisements and earns money from this is called a derivative word from the word “Sticker”. In english it would be something like "Stickers boy".
I don't know how to translate this any other way.