Skip Navigation
Tagline material? The Rogue Dunk_Tank, a Game of Comms story
  • Can we appreciate his references to "censorship" and a "pedophile witch hunt", too? I felt like I was hallucinating reading that, it was like a complete 180 of my previous impression of him.

  • NSFW
    Targeting instance moderators and admins is good, actually.
  • Honestly right now I am both jubilantly chanting " ♫ TIME-OUT CORNER, TIME-OUT CORNER, [NAME]'S IN THE TIME-OUT CORNER! TIME-OUT CORNER, TIME-OUT CORNER, NAA-NA-NA-NA-NA! ♫ " regarding a Certain Someone who shan't be named; as well as experiencing a somewhat frustrating amount of pent-up energy because I was in the middle of writing a comment telling him off when it happened.

    —Ah well, he'll self-crit over the course of the week... Hopefully.

  • Confirmed Hexbear users
  • N for Nigeria

  • NRK: "Must pay 800,000 NOK [≈76K USD] to learn sign language: feels pressed out of Balsfjord" / "Must travel 1,000 km to learn to communicate with deaf son" | EN translation in post body
  • Also, I'm a bit confused about why he refers to the "Finnmark Coast" (Finnmarkskysten). Is this a normal way to refer to the coast of Finnmark as well as (parts of) Troms?

    The only ways I can make sense of describing Trondheim as "over 1,000 kilometers" away from Balsfjord is if

    1. It's simply incorrect, they meant to say "around 1,000 kilometers" and intended to round up. Although even then it seems a bit much to round 762 to 1,000. Why not round up to 800?
    2. The way this family gets to Trondheim means that they end up traveling 1,000 kilometers each trip even though as the crow flies the distance is much shorter. But if the family flies or drives, this should only add about 120 kilometers at most to the distance, which is still quite a bit less than 1,000 kilometers.
    3. It's a different definition of "mil" than the common definition of 10 kilometers. If the writer was using international miles, then Trondheim would indeed be "over 100 miles" away from Balsfjord, specifically 473 miles away; and yes the family would travel "100 miles", they'd just have to also travel 373 more miles. In which case why would the writer say "100 miles" rather than "400 miles" or "470 miles"? And why would the writer be using international miles rather than Norwegian miles to begin with?
    4. When measuring the distance, somehow the writer got confused and measured the distance between Båtsfjord and Trondheim, rather than Balsfjord and Trondheim. And that distance is indeed 1,100 kilometers or 110 miles. But why would they confuse Balsfjord and Båtsfjord?
  • NRK: "Must pay 800,000 NOK [≈76K USD] to learn sign language: feels pressed out of Balsfjord" / "Must travel 1,000 km to learn to communicate with deaf son" | EN translation in post body
    www.nrk.no Må betale 800.000 for å lære tegnspråk: Føler seg presset ut av Balsfjord

    Familien fra Balsfjord må reise til Trondheim opptil fire ganger i året for å lære seg å prate med Edvin (1). Det har de ikke råd til.

    Må betale 800.000 for å lære tegnspråk: Føler seg presset ut av Balsfjord
    Edit: NOK-to-USD cheat sheet

    55,000 NOK ≈ 5.2K USD 65~80,000 ≈ 6.1~7.6K USD 15,000 ≈ 1.4K USD 30,000 ≈ 2.8K USD

    Also, the original headline says "mil" which in Norway generally refers to a distance of 10 kilometers, or historically 11.3 kilometers. I originally translated this word as "mile" but a Usonian mile is in fact way shorter than a Norwegian mile, hence I converted 100 Norwegian miles to 1,000 kilometers. This is roughly equal to 621 Usonian miles.

    Edit: do not put me in charge of any measure of distance. Six-HUNDRED-and-TWENTY-ONE miles, not SIXTY-TWO.

    Incidentally, according to Google Maps the distance between Balsfjord and Trondheim is only ~765 kilometers, so I don't know what the deal with that number is. Again, the word they originally used was "100 mil", so maybe there's something I'm not getting.

    Edit: Also, I tried to use lowercase deaf and uppercase Deaf in the appropriate places, whereas the original article doesn't distinguish between these. I used the Norwegian rather than Sámi names of places, just like the original article, so I feel obligated to mention that Balsfjord is called Báhccavuotna in Northern Sámi. In Kven the municipality is called Paatsivuono. The town Nordkjosbotn is called Gárgán in Northern Sámi. Troms and Trondheim also have their own Sámi names, coming from Norse, these being Romsa (Northern Sámi) and Tråante (Southern Sámi). Troms is called Tromssa in Kven.

    ___

    The family from Balsfjord has to travel to Trondheim up to four times a year to learn to talk to Edvin (age 1). They cannot afford this.

    [Photo caption] Tor Sverre Iselvmo uses the signs he has learned so far to talk to his son Edvin. He wants to learn sign language, but this will cost the family roughly 55,000 NOK per year.

    Summary
    • A family in Balsfjord learned this year that their son Edvin will never acquire a spoken language.
    • They must travel to Trondheim up to four times a year for the next fifteen years to learn to communicate with him.
    • They have tried to get Balsfjord Municipality to cover travel expenses, which will be between 65~80,000 NOK per year.
    • Balsfjord proposes covering up to 15,000 NOK.
    • The family fears they need to move to Trondheim when they cannot afford to pay the rest of the travel themselves.
    • The chief executive [of Balsfjord] says that the state must pay these expenses.
    • The Norwegian Association of the Deaf says this is a violation of human rights, and sees that this is a problem particularly concentrated in Northern Norway.

    "Cool!"

    "You're building!"

    Tor Sverre Iselvmo sits on the floor playing with Duplo blocks with his son Edvin, 14 months old.

    He whispers his words such that they can barely be heard, simultaneously using sign language.

    In February, he and [Edvin's] mother Kajsa Søreng were informed that Edvin is completely deaf.

    They had known that he had a hearing impairment. But on that February day, they were informed that he would never speak with his voice.

    —"One gets very sad then and there, thinking about how his life is going to be. But we have through this process found out that he can live a completely normal life. He is not sick. The only thing that will be different is that he will use sign language," says Søreng.

    They must now learn a completely new language in order to communicate with their son. Edvin's big sister Tilje must do the same.

    Norwegian Sign Language
    • A full-fledged language articulated through hand movements, mimicry and posture, and comprehended through sight.
    • Norwegian Sign Language is a minority language with official status in Norway.
    • It is considered to be the native language of the majority of Deaf people in the country, who also have Norwegian Sign as an obligatory subject in school.
    • Hearing children with Deaf parents can also have Norwegian Sign as a first language.
    • Each country has its own sign language.

    Source: Store Norske Leksikon

    Until Edvin is 16 years of age, his family will attend courses in Trondheim four times a year. A city more than 1,000 kilometers* away from their homes in Balsfjord Municipality in Troms County. That is the nearest offer.

    Statped [State Special Pedagogical Service] covers board and lodging, and NAV [Labor and Welfare Administration] covers lost income. The municipalities cover travel expenses.

    But it is not mandated by law for municipalities to cover travel. This is why the family has encountered a problem with Balsfjord Municipality. Because the municipality does not want to cover the entire cost of travel.

    The [municipal] administration proposes to cover up to 15,000 NOK per year. The family must pay the rest out of pocket.

    —"We have calculated that it will cost us in total 55,000 NOK per year out of pocket to learn our son's language," says Iselvmo.

    That will amount to a total expenditure of 800,000 NOK for the family over the course of the next 15 years.

    —"Worst case scenario is that we'll need to move out of Balsfjord," he says.

    [Photo caption] On the wall by the play corner hangs diagrams of the names of different toys in sign language.

    • The provinces* have long struggled with getting qualified sign language teachers. When Kristiane was eleven years old, she and her family had to move to another municipality to get a better offer. [This links to an article from September 2020]

    *TL note: in Norwegian the term used here is distriktene, literally "the districts", but this term is used identically to "the provinces" in English.

    Northern municipalities often refuse

    The municipality has calculated that it would cost 30,000 NOK per year for the parents to travel to Trondheim. Neither Tilje nor Edvin are included in the calculations.

    The family were initially rejected by the municipality for any coverage. After talking to the chief executive, Iselvmo was told that the municipality would cover up to 15,000 NOK per year up to and including next year.

    This will be discussed and sorted in an extraordinary meeting of the executive committee and municipal council on Monday.

    The justification [document] states that [while] it is important for Edvin to be able to communicate with his nearest, Balsfjord Municipality is at the same time in an economically tight spot.

    [The document] also states that [the municipality's treatment of Edvin] can create a precedent for other legally non-mandated expenses such as accommodations in the form of extra resources in SFO [cf. after-school program] for students with special needs, or coverage of student transport across municipal lines for students who wish to go to Montessori schools.

    —"They [the municipality] justify their decision by claiming that the municipal economy is more important than what's best for children. I think that in a welfare state, a municipality should not get to decide a child's future," says Iselvmo.

    [Photo caption] Like most children, Edvin thinks it's fun to throw Duplo blocks on the floor. But he does not hear the loud sounds when he does this.

    Petter Noddeland is the general secretary of the Norwegian Association of the Deaf. He is not surprised that the family has been met with opposition from the municipality.

    —"We have heard of a number of cases, especially in Northern Norway, where they [the municipalities] refuse to cover expenses for d/Deaf and hard of hearing children," he says.

    He believes that the law is not clear enough when it comes to municipalities' responsibilities, and that municipalities exploit this.

    —"We consider this to be a violation of human rights. There is a human right to accessibility in one's own language. This is also a violation of the Language Act," says Noddeland.

    [Photo caption] Petter Noddeland of the Norwegian Association of the Deaf believes that Balsfjord Municipality is violating human rights by refusing to cover the family's travel expenses.

    He points to that language deprivation in a child can lead to great challenges and costs for the child and for society as a whole in the long term.

    A child can get behavioral problems, miss out on education and as an adult miss out on work.

    —"If one starts with a good sign language offer, the child will grow up able to contribute to the workforce and to society. Everything starts with that a municipality covers travel expenses. That's how simple it is, and that's how serious it is," says Noddeland.

    [Photo caption] Kajsa, the mother, uses signs when she talks to both of her children. This way, the older sister can also learn to talk with her little brother.

    —"Don't send the invoice to the municipalities"

    The chief executive of Balsfjord, Øyvind Korsberg, says that the family is being taken care of by the municipality to the greatest extent possible.

    —"We're trying the best we can to stretch ourselves just a little bit further, but we have a bigger picture to consider. And we have multiple families with corresponding difficulties who are not being covered by the government on any level," the chief executive says.

    [Photo caption] Chief executive Øyvind Korsberg believes that the Norwegian government must pay the travel expenses of families like Edvin's.

    [Korsberg] says he will notify the politicians that the [family's travel] expenses are greater than the estimates they were using, and agree that 55,000 NOK per year is a lot for a family to pay.

    He also points out that it will be much more expensive for a family living on the Finnmark Coast.

    —"This is a national challenge that national authorities need to solve, rather than sending the invoice over to the municipalities. There ends up being a very big difference in how and how well things get treated depending on where in Norway you live, and I think that's unfortunate," says Korsberg.

    [Photo caption] The parents understand that Edvin can lead a completely normal life, as long as he has a language.

    —"There is a weakness in the central government's regulations, but that doesn't dismiss the municipality from its responsibility to make things right. It is important that parents are able to communicate with their own children," says Fridtjof Winther.

    He is a member of the Conservative Party in Balsfjord and is an opposition member of the municipal council. He believes that the municipality must cover all the travel expenses for the family.

    Winther recognizes that the municipality is in an economically tight spot, but he believes that there are other ways in which it can save money.

    —"I think first and foremost that it is unnecessary that they [the family] need to fight this battle against the municipality in order to get the resources they need to live here," Winther says.

    [Photo caption] Fridtjof Winther of the Conservative Party in Balsfjord believes that the municipality must pay the family's travel expenses.

    The Ministry of Education and Research informs NRK that the investigation "Sign Language for Life" contains suggestions to look at the [current] arrangement. The investigation is being looked at by the Ministry of Culture and Equality.

    —"Being pressed out of the region"

    At home in Nordkjosbotn, [Edvin's] family has gone out into the yard to play. Kajsa the mother blows soap bubbles to Edvin and Tilje.

    On the house wall hangs a "for sale" sign. The family has grown out of their rowhouse. But they are unsure if their next home will be in Balsfjord.

    If they cannot cover all of their travel expenses, they'd consider it as necessary to move closer to Trondheim. Away from both family and friends, and from the municipality in which they have spent their entire lives.

    Edvin is one of only some few [deaf] children who do not have the opportunity to get an implant to hear with, because he is missing inner ears. Today some 90~95% of all deaf children undergo an operation.

    [Photo caption] The family has grown out of their current home. Now they don't know if they will buy a new house in Balsfjord.

    Both Iselvmo and Søreng are provoked by how it's especially Northern municipalities who refuse to pay travel expenses.

    —"It shows that Deaf people are not wanted here in Northern Norway. [Deaf people and their families] get pushed to move to Trondheim which has a strong Deaf milieu. And as a result of this, the Deaf milieu up here doesn't develop", Søreng says.

    7
    NSFW Locked Removed
    Lemmy.ml moderator defends pedophilia
  • That is a big part of it, yes. Honestly this comment sounds almost like something I'd write myself, though I would probably also go into detail about other reasons.

  • NSFW Locked Removed
    Lemmy.ml moderator defends pedophilia
  • I'd always seen "kiddie porn" as a very obviously disrespectful and gross term, so it never struck me as a "normal" or appropriate term for CSAM. I think I myself learned the term "child sexual abuse material" on trans Reddit in 2020~2021: despite advocacy, "child pornography" still seems to be the predominant term in the general public, and in laws and headlines, so it basically took me actually getting into a space that gave a shit about feminism to learn the proper term.

    I don’t know anything about English common law or Indian (where Anonymouse lives) law on this topic, and I know close to nothing about US/Canadian/European law on it.

    AI-generated CSAM is illegal in India. POCSO explicitly includes computer-generated imagery indistinguishable from an actual child, and modified versions of images which were not originally sexually explicit; the Information Technology Act, furthermore, covers "text or digital images depicting children in [an] obscene or indecent or sexually explicit manner".

  • NSFW Locked Removed
    Lemmy.ml moderator defends pedophilia
  • The relevant laws in India are these:

    https://indiankanoon.org/doc/176300164/

    https://www.indiacode.nic.in/bitstream/123456789/2079/1/AA2012-32.pdf

    Quoting from the latter's Section 2(1)(da):

    “child pornography” means any visual depiction of sexually explicit conduct involving a child which include photograph, video, digital or computer generated image indistinguishable from an actual child and image created, adapted, or modified, but appear to depict a child;

    Now I suppose you could argue that "sexually explicit conduct", or from the former law "sexually esplicit [sic] act or conduct", or "obscene or indecent or sexually explicit manner", should not be interpreted as referring to nudity alone. In which case I would like to know what exactly you were doing with Monica Lewinsky between 1995 and 1997, Mr. Clinton. "No sexual relations", huh? Interesting. :^)

    This whole series of comments of yours reminds me of this old YouTuber I used to watch called Cosmodore. When it was found that he had groomed a 15-year-old girl, he faked an acknowledgement of his wrongdoing, while at the same time downplaying his actions by pointing to German law, claiming that the age of consent in his country was only 14 years old — hence, "See? See? It's, it's totally legal guise, Germans just have a whole different culture where grooming 15 year olds is perfectly normal and fine, see? Don't judge me by your American standards! Bla-bla-bla-bla!"

    Viewers quickly found that his claims about German law were a grave misrepresentation of the law as it actually stood, and in any case his desperation to downplay his actions cast doubt on the sincerity of his own "redemption". And indeed it was soon found that after he was outed as a groomer, he groomed another child.

    Cosmodore's case is quite illustrative with regards to arguing from "legality" or from supposed "cultural differences". It's a form of argument which allows for what one might call the rhetorical "horns of the bull formation", to borrow old Shaka's term: "why should we care about legality?" as the one horn, and "is the law what you say it is?" on the other; or "when the culture is regressive, should it not be changed?" as the one horn, and "is the culture what you say it is?" on the other. And indeed, there is no moral, legal, or cultural justification for the person in question's views, nor is there a moral, legal, or cultural justification for your defense of him — the bull has gored you, it gored you when others simply read this comment and could immediately smell bullshit. By doubling down you are only further inviting people to question your motives and further ruining your own reputation.

    There is exactly one word which fits those willing to split hairs on a bald head when it comes to child sexual abuse material, or those willing to go out of their way to defend an incel libertarian at the cost of their own dignity and the dignity of those around them, indeed the dignity of an entire country. And that word — a very good Russian word — is {позор|shame}.

  • NSFW Locked Removed
    Lemmy.ml moderator defends pedophilia
  • Ska-badabadabadoo-belidabbelydabbladabbladabblabab-belibabbelibabbelibabbelabbelo-doobelidoo-philia

  • NSFW Locked Removed
    Lemmy.ml moderator defends pedophilia
  • What the fuck, Davel‽

  • The white libs are at it again
  • I'm sure this Romilly Newman is 26 years old just like Wikipedia says, but if this article is anything to go off of, then she

    Now a man named Ananias, together with his wife Sapphira, also sold a piece of property. 2 With his wife’s full knowledge he kept back part of the money for himself, but brought the rest and put it at the apostles’ feet.

    3 Then Peter said, “Ananias, how is it that Satan has so filled your heart that you have lied to the Holy Spirit and have kept for yourself some of the money you received for the land? 4 Didn’t it belong to you before it was sold? And after it was sold, wasn’t the money at your disposal? What made you think of doing such a thing? You have not lied just to human beings but to God.”

    5 When Ananias heard this, he fell down and died. And great fear seized all who heard what had happened. 6 Then some young men came forward, wrapped up his body, and carried him out and buried him.

    7 About three hours later his wife came in, not knowing what had happened. 8 Peter asked her, “Tell me, is this the price you and Ananias got for the land?”

    “Yes,” she said, “that is the price.”

    9 Peter said to her, “How could you conspire to test the Spirit of the Lord? Listen! The feet of the men who buried your husband are at the door, and they will carry you out also.”

    10 At that moment she fell down at his feet and died. Then the young men came in and, finding her dead, carried her out and buried her beside her husband. 11 Great fear seized the whole church and all who heard about these events.

  • jwz: Mozilla is an advertising company now
  • ♫ Everything I used to love has turned to shit ♫

  • i wake up 🔄 there is another psyop
  • They would know if only we'd stop making them wear those ridiculous ties...

  • i wake up 🔄 there is another psyop
  • A bit odd for a creature to have a fucking mouth, do they also have an eating mouth somewhere?

  • i wake up 🔄 there is another psyop
  • I've never heard of him before.

  • i wake up 🔄 there is another psyop
  • they have a mouth all animals have mouths wake up

    grab a brush and put a little makeup

  • How do you get white men at your org to shut the fuck up and make space for other people?
  • A phrase I heard constantly growing up in Norway was "tidstyv". In English, according to Wiktionary, one can say "time thief" or "time burglar" or "time bandit", and yet I have never in my life heard someone say that, that I can remember. The phrase apparently originates in the 1973 Michael Ende novel Momo, in the original German it was Zeit-Dieb.

  • How do you get white men at your org to shut the fuck up and make space for other people?
  • No shit they don't deserve your politeness, they keep derailing discussions, that's problematic enough on its own.

  • Awale Adan - "Tamashleyn"

    NOBODY KNOWS THE SECRET

    0
    Pochonbo Electronic Ensemble - "Yongil Bomb" (연길폭탄) with EN subs

    Hell yeah I fucking love graphic descriptions of killing fascist goons

    Edit: Fixed a typo

    0
    Sumé - "Inuit Nunaat" | translation in post body

    A long time ago we reached the lands

    Where we now live

    The rich nature fed us

    And it was where we gained our strength

    What our forefathers possessed

    Our descendants will inherit

    They are the Lands of the People

    They must remain in the possession of the people (x3)

    Then they came, those whose eyes are different

    Introduced their way of life

    They taught their holy scriptures

    And wanted to influence everything

    Their crowned heads

    Bid them to rule our lands

    Take our riches

    And sell them over our heads (x3)

    To you whom we have elected

    We've been asleep

    As a united people we will rise again

    What our forefathers possessed

    Our descendants must inherit

    They are the Lands of the People

    They should be governed as one

    They must remain in the people's possession (x2)

    0
    Yellow Magic Orchestra - "Kimi ni, Mune Kyun." (My Heart Throbs For You) | 1983

    https://lyricstranslate.com/en/kimi-ni-mune-kyun-you-my-heart-goes-boom.html

    I was first exposed to this song through its cover by Ame-no-Kisaki Girls' Choir as the ending theme of the anime Maria Holic. The subtitles translated the title as "I've Got a Crush on You" which I found an interesting translation, choosing to convey the message rather than the literal meaning.

    1
    Apparently the most characteristic feature of my speech is saying "side note" a lot

    I have now become hyper-aware of how often I use that phrase

    Are there any phrases that people have told you you overuse or are characteristic of how you talk?

    46
    Derogatory terms for Usonians in your native languages?

    With the Norwegian government recently deciding to massively increase the US military presence in this country, I just really want to have some derogatory way of referring to Usonians in the Norwegian language. The problem is that I cannot find any good word for this: existing words fall short; foreign words I'm familiar with either don't translate well, or don't sound good when loaned, or aren't easily understood; and I'm having a hard time coming up with a brand new word to fill this gap myself.

    I'm hoping that by asking here that I might be able to find some inspiration, or perhaps even be enlightened about a Norwegian-language term that I didn't know before.

    58
    The Outsiders - "The Migrant Worker" | Næturvaktin opening theme in English

    "The Outsiders" was the name used by Utangarðsmenn in English. The Icelandic version of this song is called "Kyrrlátt kvöld" ("Quiet Night") and has much more atmospheric lyrics.

    1
    Eppu Normaali - "Murheellisten laulujen maa" ("Land of Sad Songs") | Finnish song about abuse and alcoholism (edit: apparently a parody song?)

    I always wanted to write my own rhyming translation of this, but I never got any further than "Innocent in a sense / born by chance / in this icy, bitter, boreal expanse" before the quality started to drop off

    Lyricstranslate page

    7
    Apparently "discrete" and "discreet" are different words

    I always thought discreet was just a different way of spelling discrete, used by the same type of person who'd write wierd instead of weird, but apparently discreet and discrete are "supposed to" mean different things, a "discrete quantity" vs "discreet packaging".

    I reject this notion and will continue to spell either sense as discrete. Both are from Old French discret, both are pronounced the same, both were spelled the same in Middle English, and discretion is still spelled the same for either meaning, so there is absolutely no reason why discrete and discreet should be spelled differently, other than to personally confuse me. There are enough people who confuse the two spellings as to make the written distinction between discrete and discreet absolutely useless.

    Yes, I'm going to intentionally misspell a word because it annoys me. You should do the same for any words that you dislike the spellings of. Who's gonna stop us‽

    42
    [finds Serbian rappers who criticize the police and social inequality and stuff]

    "Oh cool! I bet these guys have some really great politics! :-)"

    >Beogradski Sindikat (BS), a hip-hop collective, promoted conservative and far-right views through music.[38][39] Škabo, a prominent member of BS, used to associate himself with Dveri, while Aleksandar Protić headed the Third Serbia political party, which was formed out of Dveri.

    "...Oh."

    5
    THERE'S HASBARA EVERYWHERE KATHLEEN

    IT'S IN THE STORES KATHLEEN IT'S IN THE TELLEVISION KATHLEEN AND THERE'S KIDS AND THERE'S ADULTS AMD THER'ES EVERYONNE IS ALWAYS TALKIN ABOUT THE HASBARA IT'S SICKENIN KATHLEEN THAT IT'S EVEN IN THE CINEMAS KATHLEEN AND THE MAGAZINES YOU GET IN THE STORES FOR THE KIDS KATHLEEN IT'S GOOD FER NOTHIN FOREIGN PERSUAGINGS KATHLEEN

    No you're absolutely right, Michael, I think it's a disgrace that we see so much Israeli propaganda around us.

    ISRAELI...????

    Uh, yeah, Israeli propaganda, the hasbara.

    THE ISRAELIS, KATHLEEN...?????

    What did you think we were on about????

    THE MY LITTLE PONIES AND THE TRANSFORMERS KATHLEEN

    0
    Yoshi Ikuzou — "Ora Tôkyô sa Igu da" ("I'm Going to Tokyo") | Tôhoku dialect song

    Record version

    Tôhoku dialect is known for merging the high vowels i/u into a single distinctive intermediate sound pretty close to the Russian yery; as well as intervocalic voicing of unvoiced consonants (hence "igu" instead of "iku") as well as prenasalization of voiced consonants (which I honestly don't hear in this song); a different distribution of its palatals through a similar sound change to the one that makes us spell the "ch" sound with the letter C; and some other flourishes here and there, like the pronoun "ora" instead of "ore", some different particles likes saying "sa" instead of "ni", and some other sere vocabulary.

    https://lyricstranslate.com/en/ora-tokyo-sa-iguda-im-comin-down-tokyo.html

    1
    Erika3sis Erika3sis [she/her, xe/xem] @hexbear.net

    An anarchist here to ask asinine questions about the USSR. At least I was when I got here. Alt accounts Erika2rsis@lemmy.blahaj.zone Erika4sis@lemmygrad.ml

    she/xe/it/thon/{ꙮ|seraph} | NO/EN/RU/JP

    Posts 57
    Comments 1.1K